Këshilli Gjyqësor i Kosovës (KGJK) për herë të parë organizoi këtë javë provimin me shkrim për certifikimin e përkthyesve dhe interpretëve në gjuhën shqipe-serbe.
Afërsisht 100 kandidatë morën pjesë në testin e organizuar nga Komisioni i testimit dhe vlerësimit të KGJK-së dhe stafi mbështetës i KGJK-së. Programi i BE-së për Sektorin e Drejtësisë në Kosovë – EUKOJUST, dhe Organizata për Siguri dhe Bashkëpunim në Evropë – OSBE monitoruan procesin.
EUKOJUST gjithashtu ka kontribuar në Rregulloren për Certifikimin e Përkthyesve dhe Interpretëve Gjyqësorë. Përveç kësaj, EUKOJUST është i përfshirë në mënyrë aktive në mbështetjen dhe këshillimin e Këshillit Gjyqësor të Kosovës për vendosjen e normave dhe rregulloreve për menaxhimin profesional të shërbimeve të përkthimit në gjykata dhe prokurori.
Ekspertja e EUKOJUST-it për Qasjen në Drejtësi, Alina Laura Matache vazhdon të mbështesë dhe monitorojë të gjithë procesin e konkurrimit, ndërkohë që Programi vazhdon të përmirësojë qasjen në drejtësi, veçanërisht për gratë dhe grupet e pafavorshme dhe të cenueshme. Një ndër aktivitetet e saj specifike fokusohet në përmirësimin e cilësisë së përkthimeve, duke përfshirë gjuhët zyrtare të pakicave. KGJK iu falënderua monitoruesve për kontributin e ofruar në këtë proces, pasi qëllimi është rritja e transparencës dhe sigurimi i mbarëvajtjes së procesit së certifikimit të përkthyesve dhe interpretëve gjyqësorë për grupin e gjuhëve shqip-serbisht.